گاه ممکن است طرف‌های یک قرارداد خود ندانند که مشغول مذاکره در مورد تعهدات قراردادی هستند. گاه قراردادهای بین المللی بیع کالا در قالب اسناد مکتوب رسمی, که می‌بایستی توسط حقوقدان‌های مجرب تهیه شده باشند, تهیه نمی‌شوند. به خاطر مساله دور بودن فواصل در تجارت بین الملل, قراردادها غالبا” از طریق زنجیره‌ای از مکاتبات و کاتالوگ‌ها که توسط پست ارسال می‌شوند, یا توسط تلکس یا نمابر که خطوط تلفن آنها را انتقال می‌دهد, مورد مذاکره قرار می‌گیرند. به خاطر وجود مشکل استفاده از زبان بیگانه درمذاکرات قراردادی که احتمال عدم درک صحیح از کلمات و گفته‌ها را به همراه دارد, شرکت‌های بین‌المللی و تجار با تجربه ترجیح می‌دهند که بیشتر با تکیه بر استفاده از مدل‌ها, نمودارها, دفترچه‌های مشخصات فنی و نمونه کالا, کیفیت, نحوه بسته‌بندی و توانایی‌های محصولات خود را توضیح دهند. در هر مکاتبه و مکالمه ممکن است تعهدی در خصوص کالای مورد معامله نهفته باشد که این امر می‌تواند نقش مهمی را در قرارداد فی مابین طرف‌های قرارداد بازی نماید. در مذاکرات قراردادی, فروشنده‌ها معمولا سعی می‌کنند که دامنه مسوولیت‌ها و تعهدات قراردادی خود را محدود کنند; و درمقابل, خریداران تلاش می‌کنند تا میزان تعهدات فروشنده را به حداکثر برسانند. تعهدات ضمنی‌ تعهدات ضمنی به آن دسته از تعهداتی اطلاق می‌شود که صریحا” از طرف فروشنده مورد پذیرش قرار نگرفته‌اند, بلکه قانون وجود آنها را در قرارداد مفروض دانسته است‌. قوانین حاکم بر تعهدات صریح و ضمنی قراردادی در ایالات متحده را می‌توان درUCC (قانون تجارت متحدالشکل ایالات متحده) مشاهده کرد. مقررات CISG(کنوانسیون ملل متحد در خصوص قراردادهای بیع بین المللی کالا) در این خصوص شبیه به مقررات‌UCC می‌باشد. به موجب ماده 5CISG‎‎, فروشنده باید کالای موضوع قرارداد را به همان کیفیت, کمیت و توصیفی که در قرارداد متعهد شده, به خریدار تحویل بدهد, و – کالای موضوع قرارداد باید با کاربردی که معمولا” برای کالایی با آن مشخصات در نظر گرفته می‌شود, تناسب داشته باشد. – کالای موضوع قرارداد باید با هر کاربرد ویژه‌ای که برای آن درنظر گرفته شده است و صریحا” یا ضمنا” در زمان انعقاد قرارداد به اطلاع فروشنده‌رسیده است, هماهنگی داشته باشد. – کالای موضوع قرارداد باید دارای همان کیفیتی باشد که فروشنده در نمونه یا مدل خود به‌خریدار معرفی کرده است‌. – کالای موضوع قرارداد از محل نگهداری و بسته‌بندی معمول و متعارف برای آن نوع کالا برخوردار باشد و اگر چنین نیست, به هر حال, کالا به روشی مناسب مورد نگهداری و حفاظت قرار گرفته باشد. بندهای 3 و 4 فوق الذکر به وضوح بیانگر دوجنبه مهم در تجارت بین الملل هستند: یکی, استفاده از نمونه و مدل در قراردادهای تجاری و دیگری, نیاز فزاینده به بسته بندی مناسب برای حفاظت از کالا به‌ویژه در حمل و نقل دریایی‌. تعهدات ضمنی به آن دسته از تعهداتی اطلاق می‌شود که صریحا ازطرف فروشنده مورد پذیرش قرار نگرفته‌اند, بلکه قانون وجود آنها را در قرارداد مفروض دانسته است‌. “کالاهای نامتناسب‌” به آن دسته از کالاهایی اطلاق می‌شود که با شرایط صریح یا ضمنی درنظر گرفته شده برای کالا در قرارداد تناسب و هماهنگی نداشته باشند. در دعوای شرکت یوتال علیه شرکت دیکنز و ماتسون(1) یکی از محاکم ایالات متحده مساله نقض تعهدات قراردادی, به‌جهت نامتناسب بودن گوشی‌های تلفن موضوع قرارداد را که از ایالات متحده به‌مقصد اکراین حمل شده‌اند, مورد رسیدگی قرار داده است‌. ضمنا” در قرارداد خرید تلفن‌های مذکور, قانون انگلستان به عنوان قانون حاکم بر قرارداد تعیین شده بوده است (خلاصه این دعوا در مستطیل شماره یک ارائه شده است): شماره یک‌ یوتال علیه دیکنز و ماتسون‌848 F.SUPP.751 (1994) U.S. DISTRICT COURT (E.D.MICH.) سوابق پرونده یوتال(UTAL) یک شرکت بازرگانی بین المللی است که مرکز اصلی آن در اوکراین است و دفاتری هم در لندن دارداین شرکت به جمهوری‌های شوروی سابق کالا می‌فروشدیوتال با تکیه برتغییرات سریعی که در این جمهوری‌ها صورت گرفتهبراین باور بوده که تقاضا برای گوشی تلفن رو به افزایش خواهد بودلذا او تعدادی گوشی تلفن کار کرده را از شرکت دیکنز و ماتسون(DICKENS & MATSON)‎‎که از طریق پست قبول سفارش می کندخریداری می‌کند تا آنها را در اوکراین به‌فروش برساندیوتال در سفارش خرید خود مشخص می‌کند که گوشی‌ها باید از نوع دکمه‌ای دوتکهبه همراه سیم‌های لازم باشند و دارای شرایط و کارکرد خوب باشندو با ویژگی‌های مورد نظر کمیسیون تلفن اوکراین مطابقت و هماهنگی داشته باشندشرکت دیکنز و ماتسون ترتیب خرید گوشی‌های مورد نظر را از شرکت تلپارتس (TELPARTS) که از قبل با او معاملاتی داشته استمی‌دهددیکنز و ماتسون نمونه‌هایی از تلفن‌هایی را که قبلا” در روسیه فروخته استدر اختیار یوتال قرار می‌دهدنماینده‌ای از دیکنز وماتسون گواهی می‌کند که گوشی‌ها به هنگام بارگیری در کانتینرهای دریایی در انبار تلپارتس در فلوریدا مورد بازرسی قرار گرفته‌اندو برای اطمینان خاطر از هماهنگی آنها با شرایط مندرج در قراردادچند نمونه از آنها را به‌صورت تصادفی انتخاب و بررسی کرده است‌بانک یوتال پس از حمل محمولهپول دیکنزوماتسون را پرداخت می‌کنداما هنگامی که محموله در اوکراین تخلیه می‌شودیوتال متوجه می‌شود که جعبه‌های حامل گوشی‌ها ترک خورده و شکسته‌اند و قطعات گوشی‌ها درهم‌ریخته‌اند و قابل استفاده نمی‌باشندیوتال از طریق نمابر به دیکنزوماتسون اطلاع می‌دهد که محمولهمورد قبول او نیست و متعاقبا” علیه دیکنزوماتسون به‌دلیل نقض قرارداد طرح دعوا می‌کندهمانطور که گفته شدتفسیر قرارداد می‌بایستی براساس قوانین انگلستان صورت پذیرد. قاضی آنادیگز تیلور(ANNA DIGGS TAYLOR) به موجب حقوق قراردادهای انگلستانفروشنده مکلف است کالا را مطابق با شرایط مندرج در قرارداد فروش به خریدار تحویل دهدبه موجب قانون بیع کالا (SALE OF GOODS ACT)مصوب سال 1979 (بخش27 )درصورتیکه عبارتی از قرارداد در تعیین ویژگی‌های کالای موضوع قرارداد نقش موثر و تعیین کننده داشته باشدآن عبارت به عنوان شرطی‌” از شروط قرارداد در نظر گرفته می‌شوددر صورت نقض شرطی که صریحا” در قرارداد درج شده باشد و یا اینکه قانون به‌صورت ضمنی آنرا در قرارداد آورده باشدطرف مقابل می‌تواند قرارداد را به صورت یکجانبه فسخ کنددر چنین حالتی, رف‌فسخ‌کننده‌مکلف‌به‌اجرای‌مفادقراردادنخواهدبودومی‌تواندبرای‌دریافت‌خساراتی‌که‌متحمل‌شده‌استطرح‌دعوانماید.اما در مقابل هرگاه یکی از طرف‌های قرارداد از عبارتی (شرطینسبتا” کم اهمیت در قرارداد تخلف کنددادگاه‌های انگلستان عمل او راتنهانقض‌یک‌تعهدقراردادی درنظر می‌گیرندنقض تعهد قراردادی از سوی فروشندهبه طرف او تنها حق می‌دهد که برای جبران خسارات خود طرح دعوا نمایداما نمی‌تواند به این دلیل به‌صورت یکطرفه از اجرای قرارداد سرباز زندروش تشخیص اینکه آیا نقض عبارتی از قرارداد به معنی نقض یکی از شرایط قرارداد است و یا اینکه تنهابه‌معنی نقض یکی از تعهدات قراردادی استاین است که ببینیم آیا در نتیجه این نقضطرف مقابل از منافعی که با انعقاد قرارداد به‌دنبال بدست آوردن آنها بودهمحروم شده است یا نه‌. ارسال محموله‌ای از کالاهای نامتناسب توسط دیکنزوماتسون به‌وضوح قرارداد را نقض کرده است‌به علاوهارسال گوشی‌های تلفن خراب شده و غیرقابل استفاده توسط دیکنزوماتسون به معنی نقض یکی از شرایط صریح مندرج در قرارداد می‌باشدهدف یوتال از انعقاد این قرارداد فروش گوشی‌های قابل استفاده در اوکراین بوده استدر حالیکه براساس مدارک پروندهگوشی‌ها در زمان ورود به اوکراین غیرقابل استفاده بوده‌اندحتی دیکنزوماتسون هم پس از مشاهده این مدارک پذیرفتند که قطعات تلفنی که در عکس مشاهده می‌شوندبا ویژگی‌هایی که برای آنها در قرارداد ذکر شده است به هیچ وجه هماهنگی ندارندبه علاوهآنها پذیرفتند که توصیفی که در گزارش گمرک از محموله شده است نیز با ویژگی‌هایی که برای آن در قرارداد ذکر شدههماهنگی نداردیوتال از منافعی که با انعقاد قرارداد بدنبال بدست آوردن آنها بودهمحروم شده است‌لذا عملکرد دیکنزوماتسون نقض یک شرط صریح مندرج در قرارداد است‌. دیکنزوماتسون علاوه بر نقض یک شرط صریح مندرج در قراردادمسوول نقض شرایط ضمنی قرارداد هم می‌باشدبا ارسال محموله‌ای از قطعات شکسته تلفن به جای تلفن‌های دکمه‌ای دو تکهدیکنزوماتسون به وضوح شرط ضمنی قرارداد را نیز که همانا انطباق کالا با ویژگی‌های در نظر گرفته شده برای آن در قرارداد می‌باشدنقض کرده است‌تفاوت محموله ارسالی با ویژگی‌های درنظر گرفته شده برای آن در قرارداد و ال سی(LC) آن اندازه فاحش است که مقامات گمرک حتی حاضر به ترخیص کالا هم نشده‌اند. به علاوهدیکنزوماتسون شرط ضمنی ارزش بازاری داشتن کالا” را نیز نقض کرده استزیرا براساس توصیفی که از کالای موضوع قرارداد در قرارداد شده استانتظار قابل استفاده بودن تلفن‌ها انتظاری کاملا” معقول است‌و بالاخره اینکهدیکنزوماتسون شرط ضمنی هماهنگی کالای موضوع قرارداد با کاربرد ویژه‌ای که برای آن در نظر گرفته شده است (و در قرارداد به اطلاع فروشنده رسیده است) را نقض نموده است (قانون سال 197بندهای و3 )زیرا یوتالدیکنزوماتسون را از هدف خود که همانا فروش گوشی‌های قابل‌استفاده در اوکراین بوده استآگاه کرده بودهدر حالیکه کالای ارسالی با این هدف هماهنگی نداشته است‌. رای خوانده محکوم به پرداخت 13500دلاربرابر با مبلغی که به‌موجب قرارداد پرداخت شده استدر حق خواهان می‌باشدخوانده هم شرایط صریح و هم شرایط ضمنی قرارداد راکه از جمله شرط ضمنی ارزش بازاری داشتن کالا” مطابق با قوانین انگلستان می‌باشدنقض کرده است‌.


lass="entry-footer">Edit“پایان نامه با موضوع انعقاد قرارداد، جبران خسارات”
موضوعات: بدون موضوع  لینک ثابت


فرم در حال بارگذاری ...